Print Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap. Jaargang 25(2018)– [tijdschrift] Filter. Tijdschrift voor Vertalen en Vertaalwetenschap– Auteursrechtelijk beschermd Inhoudsopgave [Nummer 1] Nominaties Filter Vertaalprijs 2018 Ton Naaijkens Het vertaaljaar 2017 - De betrokken vertaalhemel Jabik Veenbaas De dame die de zon afwimpelde Talig geweld uit Mexico De rauwe hemel van Emiliano Monge Rob Kuitenbrouwer Een Schots waagstuk Alasdair Grays Lanark vertaald Eric Metz De vertaler als circusartiest Een grillige zomer van Vladislav VanĨura Henri Bloemen De vertaling van de ondergang van het avondland Onno Kosters De beestjes en hun namen Derek Walcotts Omeros Christiane Kuby Een leek kontje Liesbeth van Nes vertaalt Robert Seethaler Lette Vos Krankenkakofonie Philippe Noble Het meest vertaalde gedicht ter wereld Medewerkers [Nummer 2] David Bellos Het vertalen van Holocaustgetuigenissen (Vertaling: Caroline Meijer) Jan Gielkens Een Sagan op Hollandse klompen Vertaling, hype en plagiaat in de jaren vijftig Janny Middelbeek-Oortgiesen ‘Den regten man op de regte plaats’ Inkijkje in de Nederlandse vertaalgeschiedenis van Esaias Tegnérs Fritiofs saga Philippe Noble In gesprek met vertalingen Jur Koksma & Joep Stapel De sokken van Jack Gilbert Reisbericht van een vertaalavontuur Jos Vos Klaverknopen en dobberende bootjes Stella Linn Een frisse kijk op Honderd jaar eenzaamheid Over de nieuwe vertaling van Mariolein Sabarte Belacortu John Berger Zelfportret (Vertaling: Kaat Vanneste) Sonja Lavaert Primo Levi's Duitse brieven Over de precisie van woorden Medewerkers [Nummer 3] Ons weet ons weet niet Rainier Grutman Ingelaste talen vertalen: vier literaire scenario's Lieve Jooken Witte tanden en kissing teeth De vertaling van verbale en niet-verbale codes in meertalige literatuur Louise Viljoen Taaloverschrijdingen Het translationele en het transnationale bij Marlene van Niekerk en Antjie Krog (Vertaling Jeske van der Velden) Katrien Lievois, Hanne Kloots & Noureddine Nahed Kif-kif? Arabische ontleningen in de Nederlandse, Spaanse en Arabische versie van Kiffe kiffe demain Webdossier ‘Getuigenis en vertaling’ Onno Kosters Geworstel met een dode taal Samuel Becketts All That Fall Ilse Logie Meertaligheid als paradox Twee hedendaagse interculturele autobiografieën Medewerkers [Nummer 4] Een waaier van emoties Philippe Noble Newspeak in Translation David O. Cohen Het is mijn sterfkamer Terugvertalen als stijloefening Joke Bossens De Vlaamse vloekcultuur in een Poolse film Over de krachttermen in De helaasheid der dingen Marc van Zoggel Kersgeschenk versus Kerssprookje De eerste Nederlandse vertalingen van Dickens' Christmas Carol Medewerkers