Skiplinks

  • Tekst
  • Verantwoording en downloads
  • Doorverwijzing en noten
DBNL Logo
DBNL Logo

Hoofdmenu

  • Literatuur & Taal
    • Auteurs
    • Beschikbare titels
    • Literatuur
    • Taal
    • Limburgse literatuur
    • Friese literatuur
    • Surinaamse literatuur
    • Zuid-Afrikaanse literatuur
  • Selecties
    • Onze kinderboeken
    • Basisbibliotheek
    • Tijdschriften/jaarboeken
    • Naslagwerken
    • E-books
    • Publiek Domein
    • Calendarium
    • Atlas
  • Gebruiksvoorwaarden
    • Hergebruik
    • Disclaimer
    • Informatie voor rechthebbenden
  • Over DBNL
    • Over DBNL
    • Contact
    • Veelgestelde vragen
    • Privacy
    • Toegankelijkheid
Oeuvres complètes. Tome XXII. Supplément à la correspondance. Varia. Biographie. Catalogue de vente

  • Verantwoording
  • Inhoudsopgave

Downloads

PDF van tekst (14,69 MB)

ebook (14,64 MB)






Editeur
J.A. Volgraff



Genre
non-fictie

Subgenre
verzameld werk
non-fictie/natuurwetenschappen/wiskunde
non-fictie/natuurwetenschappen/natuurkunde
non-fictie/natuurwetenschappen/sterrenkunde


In samenwerking met:

© zie Auteursrecht en gebruiksvoorwaarden.

 

Oeuvres complètes. Tome XXII. Supplément à la correspondance. Varia. Biographie. Catalogue de vente

(1950)–Christiaan Huygens

Vorige Volgende
[p. 167]

Appendice II
Au supplément à la correspondance.

Nous avons cité dans la note 11 de la p. 7 le père Constantyn disant avoir constaté - à son grand étonnement, ajoute-t-il - qu'un an après le commencement de leur étude de la langue latine, ses fils Constantyn et Christiaan lisaient déjà couramment Cicéron.
Notre T. XXI fait bien voir que Christiaan s'est constamment intéressé aux ouvrages de l'orateur et philosophe romain. On le constate aussi en parcourant les citations suivantes tirées du Manuscrit K où il a copié bien des notes (surtout de nature astronomique) antérieurement écrites; comme cette copie elle-même - à supposer que dans le cas des citations aussi nous avons affaire à une copie et non pas à l'original - est écrite d'une main juvénile et ferme, nous croyons pouvoir dire que les citations, évidemment caractéristiques pour celui qui les a faites, sont anciennes: il est fort possible qu'elles datent déjà, du moins en partie, d'avant le jour où Christiaan commença, avec Constantyn, ses études universitaires à Leiden1). Voyez aussi sur la date la note 25 de la p. 170.

1. Quid nostri Philosophi? nonne in his ipsis libris quos scribunt de contemnenda gloria, sua nomina inscribunt? Cic. Tus. qu. lib. 12).

2. Quid tam temerarium tamque indignum sapientis gravitate atque constantia, quam aut falsum sentire, aut quod non satis explorate perceptum sit et cognitum, sine ulla dubitatione defendere. Cic. de natura deor. lib. 13).

3. Quaeritur primum in ea quaestione quae est de natura deorum, sintne dij nec ne sint. Difficile est negare; credo, si in concione quaeratur; sed in hujuscemodi sermone et consessu facillimum. Ibidem4).

4. Mirabile videtur quod non rideat haruspex cum haruspicem viderit. ibid. et l. 2. de divin. ubi Catonis esse indicat5).

[p. 168]

5. Zeno quidem non eos solum qui tum erant, Apollodorum, Sillum, caeterosque figebat maledictis, sed Socratem, ipsum parentem Philosophiae, latino verbo utens, Scurram Atticum fuisse dicebat. Cic. de nat. deor. lib. 16).

6. Sed quod caput est, cur isto modo jam oracula Delphis non eduntur, non modo nostra aetate, sed jamdiu, jam7) ut nihil possit esse contemptius? Cic. de divinat. l. 28).

7. Sed ipsa dissimulatione famae famam auxit, aestimantibus quantâ futuri spe tam magna tacuisset. Tac.9).

8. Quae vitia qui fugerit ut neque verbum ita trajiciat ut id de industria factum intelligatur, neque inferciens verba quasi rimas expleat, nec minutos numeros sequens, concidat delumbetque sententias, nec sine ulla commutatione in eodem semper versetur numerorum genere, is omnia fere vitia vitaverit. Cic. in Oratore10).

9. Patris dictum sapiens temeritas filij comprobavit. Hoc dichoreo tantus clamor concionis excitatus est, ut admirabile esset. ibid.11).

10. Luce noctem, nocte lucem exspectatis. ad Heren. l. 412).

11. Quid enim est tam furiosum, quam verborum vel optimorum atque ornatissimorum sonitus inanis nulla subjecta sententia neque scientia. Cic.13).

12. In hac arte, si modo est haec ars, nullum est praeceptum, quomodo verum inveniatur, sed tantum est quomodo judicetur. Cic. de orator. lib. 2. de logica loquens14).

13. Quod tamen est mendaciunculis aspergendum. de Orat. lib. 215).

14. Risum quaesivit, qui est meo judicio vel tenuissimus ingenij fructus. ibid.16).

15. Quare istos (Epicureos) sine ulla contumelia dimittamus: sunt enim et boni viri, et quoniam ita sibi videntur, beati: tantumque eos admoneamus, ut illud, etiamsi est verissimum, tacitum tamen tanquam mijsterium teneant, quod negant, versari in republica esse sapientis. Nam si hoc nobis, atque optimo cuique persuaserint, non poterunt ipsi esse id quod maxime cupiunt, otiosi. De Oratore l. 317).

[p. 169]

16. Mirabile est, cum plurimum in faciendo intersit, inter doctum et rudem, quam non multum differat in judicando; Ars enim quum à natura profecta sit, nisi naturam18) moveat ac delectet, nihil sane egisse videatur. ibid.19).

17. Eleus Hippias, Olympiae cunctâ penè audiente Graecia gloriatus est nihil esse ulla in arte rerum omnium quod ipse nesciret; quin et annulum quem haberet, pallium quo amictus, soccos quibus indutus esset, se sua manu confecisse. ibid.20).

18. Hic autem non tam concinnus helluo neque tam musicus. Cic. in Pison.21).

19. Sed ita quidam agebant, ut etiamsi aliter sentiret, verborum tamen ipsorum pondus sustinere non posset22).

20. Tantoque attentius boni nominis quam generis perpetuitatem spectaverunt, ut suis liberis statuerent, aut ingenuos labores impuberibus morte praecidendos, aut perpetuam sapientiae et fortitudinis gloriam obtinendam. L. Val. in praef.23).

21. Ego, si quis hoc robore animi, atque hac indole virtutis ac continentiae fuit, ut respueret omnes voluptates, omnemque vitae suae cursum in labore corporis, atque in animi contentione confecerit; quem non quies, non remissio, non aequalium studia, non ludi, non convivia delectarent; nihil in vita expetendum putaret, nisi quod esset cum laude et honore et cum dignitate conjunctum; hunc meâ sententiâ divinis quibusdam bonis instructum atque ornatum puto. Cic. pro Coel.24).

Ce qui suit fait l'effet d'avoir été ajouté plus tard, surtout les derniers numéros et peut-être toutes les sentences grecques.

22. Mathematicas aut omnino non discimus, aut prius desistimus quam intelligamus cur discendae sint. Voluptas autem aut utilitas talium disciplinarum in post-principiis

[p. 170]

existit, cum perfectae absolutaeque sint: in principijs vero ipsis ineptae et insuaves videntur. Gell. cap. 18. lib. 16. ex Varrone25).

23. Egregiè Cassius dicenti adolescentulo, (in oratione) quid me torvo vultu intueris, Severe? Non mehercules, inquit, faciebam, sed sic scripsisti; ecce; et quam potuit truculentissimè eum aspexit. Quintil. Orat. lib. 6. cap. 226).

24. Vide jocos egregios aliquot, cap. 4. eod. lib.27).

25. Neque gravis mors accidere viro forti potest, neque immatura consulari, neque misera sapienti. Cic.28).

26. Nec stirps prima fui, genito sum fratre creatus

Qui tribus ante quater mensibus ortus erat. Ovid.29).

27. Ἡ δὲ παιδεία, πλαταγὴ τοις μέιζουσι τῶν νέων. Aristot. de Republ. 8. cap. 630).

28. Τὸ δὲ ζillustratieτεῖν πανταχοῦ τὸ χρillustratieσιμον, ἥϰιστα ἁρμόττειτοῖς μεγαλοψύχοις ϰαὶ τοῖς ἐλευϑέροις. ibid. cap. 331).

29. Πολυμαϑία γάρ, ϕασι, νόον οὐ διδάσϰει. Jul.32).

30. Μαϰάριος ὅστις οὐσίαν ϰαὶ νοῦν ἔχει. Menand.33).

31. Οἷον Ἱπποϰράτillustratieς γεωμετ ριϰ͸ς ὢν, ἀλλᾬ περὶ τἀ ἄλλα δοϰεῖ βλὰξ, ϰαὶ ἄφρων εἶναι, ϰαὶ πολὺ χρυσίον πλέων ἀπillustratieλεσεν ὑπὸ τῶν ἐν Βυζαντίῳ πεντillustratieϰοστολόγων, δι᾽

[p. 171]

εὐillustratieϑειαν, ὡς λέγουσι. Aristot. Exempla parandae pecuniae. lib. 2. οἰϰονομιϰῶν. Arist. 283 tom. 234).

32. Alexander Macedonum rex discere geometriam infoelix coeperat, sciturus quam pusilla terra esset ex qua minimum occupaverat. Erant illa quae tradebantur subtilia et diligenti intentione discenda: non quae percipere vaesanus homo posset, et trans oceanum cogitationes suas mittens. Facilia, inquit, me doce. Cui praeceptor, Ista inquit omnibus eadem sunt, aeque difficilia. Seneca35).

33. Latrunculis ludimus, in supervacuis subtilitas teritur. Seneca36). Potest dici in eos qui difficilia problemata sectantur sine delectu.

34. Novit paucos secura quies37).

35. Utrumque devitandum est ne vel similis malis fias quia multi sunt, neve inimicus multis, quia dissimiles sunt37).

1)
Nous ajoutons des numéros aux citations. L'ordre est le même que chez Huygens.
2)
Nous avons déjà reproduit à la p. 512 du T. XXI cette citation, tirée du § 34 du Lib. I des ‘Tusculanae quaestiones’. L'édition de Pohlenz a: ‘quid? nostri philosophi nonne in is libris ipsis quos...etc.’ Il nous semble inutile d'indiquer dans les notes suivantes des variantes d'une importance si minime.
3)
De natura deorum, § 1 du Lib. I. Nous avons consulté l'édition de G.F. Schoemann (4lème éd.), Berlin, Weidmann, 1876.
4)
De natura deorum § 61 du Lib. I.
5)
De natura deorum § 71 du Lib. I. Au § 51 du Lib. II De Divinatione on lit (éd. W. Ax, Teubner, 1938): ‘Vetus autem illud Catonis admodum scitum est, qui mirari se aiébat, quod non rideret haruspex haruspicem cum vidisset. quota enim quaeque res evenit praedicta ab istis? aut si evenit quippiam, quid adferri potest cur non casu id evenerit?’
6)
De natura deorum, § 93 du Lib. I. Consultez aussi le passage de Cicéron cité dans la note 15 de la p. 533 du T. XXI: on peut y voir pourquoi il croit devoir appeler Socrate ‘parens Philosophiae’ quoique Pythagore, pour ne citer que ce seul nom, soit antérieur à lui.
7)
Il vaut sans doute mieux supprimer ce mot.
8)
De divinatione, § 117 du Lib. II. Voyez aussi ce que dit Cicéron de la superstition dans le passage cité dans la note 15 de la p. 533 du T. XXI.
9)
C. Taciti de vita Iulii Agricolae liber I § 18.
10)
Orator § 231.
11)
Orator § 214.
12)
Cette sentence se trouve dans le traité ‘Ad Herennium’ IV, Chap. 36, § 48.
13)
De oratore, § 51 du Lib. I.
14)
De oratore, § 157 du Lib. II.
15)
De oratore, § 241 du Lib. II. Cicéron parle d'un certain ‘genus facetiarum’
16)
De oratore, § 247 du Lib. II.
17)
De oratore § 64 du Lib. III.
18)
Dans les éditions modernes le mot ‘naturam’ a été remplacé par ‘natura’. Nous l'avons déjà dit, à propos de ce même passage, cité ailleurs par Huygens, dans la note 101 de la p. 125 du T. XX.
19)
De oratore, § 197 du Lib. III.
20)
De oratore, § 127 du Lib. III. La phrase de Cicéron est plus longue. Notamment une bonne partie, se trouvant entre les mots ‘nesciret’ et ‘quin’, où Elius (sic) Hippias énumère ses diverses connaissances, a été omise par Huygens.
21)
In Pisonem oratio § 22.
22)
Huygens n'indique pas d'où il tire cette citation.
23)
Nous ne trouvons pas ces paroles dans le plaidoyer de Cicéron ‘pro L. (Valerio) Flacco’.
Il ne peut pas non plus, pensons-nous, s'agir ici du mathématicien Lucas Valerius dont le livre ‘De centro gravitatis solidorum’ parut en 1604 et 1661 (T. XVI, p. 336 et T. XIX, p. 27). La citation n'est en tout cas pas tirée de la préface de ce livre-là.
24)
Pro M. Coelio oratio § 39. Nous avons cité ce passage, ainsi que quelques autres de la présente Pièce, dans notre article de 1929 - voyez la p. 909 qui suit - ‘Christiaan Huygens, eenige citaten en beschouwingen naar aanleiding van den driehonderdsten gedenkdag zijner geboorte (14 April 1629)’.
25)
A. Gellius (‘Noctes Atticae’) qui en effet cite Varron. Il est possible que cette citation date de 1647 puisqu'elle se trouve aussi dans l'‘Oratio inauguralis’ de John Pell prononcée à Breda le 9 sept. 1646 et imprimée dans le recueil de 1647 (‘Inauguratio Illustris Scholae etc.’, voyez notre T. I, p. 57, note 3): Christiaan peut l'en avoir tirée.
26)
Lib. I. cap. 1 d'après l'édition de L. Radermacher des ‘Institutionis oratoriae ll. XII’ (Lipsiae, Teubner, 1907).
27)
Au cap. 3 de l'édition citée dans la note précédente.
28)
?
29)
Tristia, lib. IV, Eleg. X, vs. 9 et 10. Huygens cite sans doute ces vers puisqu'ils s'appliquent à lui-même tout aussi bien qu'à Ovide.
30)
Nous avons cité le no 27 dans notre article de 1929, mentionné dans la note 14 de la p. 169 qui précède en disant qu'Aristote, qui parle ici de l'éducation musicale, semble vouloir prescrire que les élèves plus âgés doivent avoir en mains les instruments sur lesquels porte l'enseignement, de même que les jeunes enfants ont en mains les πλαταγαί ou cliquettes.
31)
Chap. 3 du Livre VIII des Πολιτιϰά.
32)
Juliani Imperatoris Oratio VI, Adversus imperitos canes, hoc est, cynicos. P. 187 de ‘Juliani imp. opera quae supersunt omnia’ ed. E. Spanhemius (graece et latine), Lipsiae, Sumpt. Her. M.G. Weinmanni & I.L. Gleditschii, 1595. - La phrase précédente du texte est: ϰαὶ οὔτε βίβλους ὰνελίξαι δεῖ μυρίας (ac neque infiniti libri pervolvendi sunt. Eruditio quippe mentem, ut ajunt, docendo conferre non potest). - Voyez sur le problème de l'érudition la p. 437 de notre T. XXI.
La sentence du texte est d'ailleurs empruntée à Héraclite, d'après Diogène Laërce.
33)
Ligne du Μillustratieτραγυρτἠς citée (avec les 3 lignes suivantes) par Stobée, d'après les ‘Menandri etc, reliquiae etc.’, éd. H. Grotius et J. Clericus, Amsterdam, Th. Lombrail, 1709.
34)
D'après l'édition de J. Bekker cet endroit se trouve au lib. 7 Ethicorum ad Eudemum.
35)
Epistola XCI (L. Annaei Senecae Philosophi Opera quae exstant omnia. Ed. J. Lipsius. Antverpiae, B. Moretus, 1632).
36)
Epistola CVI. En 1691 Huygens cite cette sentence de mémoire (il écrit ‘calculis’ au lieu de ‘latrunculis’) dans une lettre à Leibniz (T. X, p. 129), et de nouveau en 1692 dans une lettre au marquis de l'Hospital (T. X, p. 354).
37)
Huygens n'indique pas à quel auteur il emprunte les sentences 34 et 35. La première se trouve chez Sénèque, vs. 175 du ‘Hercules Furens’; la deuxième dans l'‘Epistola ad Lucilium’ 7.8 du même auteur (où nous trouvons la leçon ‘neve’ au lieu de ‘ne vel’).
37)
Huygens n'indique pas à quel auteur il emprunte les sentences 34 et 35. La première se trouve chez Sénèque, vs. 175 du ‘Hercules Furens’; la deuxième dans l'‘Epistola ad Lucilium’ 7.8 du même auteur (où nous trouvons la leçon ‘neve’ au lieu de ‘ne vel’).

Vorige Volgende